Мы используем файлы cookie.
Продолжая использовать сайт, вы даете свое согласие на работу с этими файлами.
Удалённый устный видео-перевод
Другие языки:

Удалённый устный видео-перевод

Подписчиков: 0, рейтинг: 0

Удалённый устный видео-перевод (УВП) — это вид видеотелефонной коммуникации, использующий веб-камеры и видеофоны для предоставления услуг по сурдопереводу и устному переводу. Данный вид услуг осуществляется с помощью удалённого переводчика, чтобы преодолеть коммуникационный барьер в случае его возникновения. Этот вид коммуникации схож с несколько иной технологией — удалённым сурдопереводом, при котором каждая из сторон располагается в разных местах. УВП — вид телекоммуникационной службы коммутируемых сообщений (ТСКС), нерегулируемой федеральной комиссией по связям США.

Способы применения

В типичной ситуации УВП две стороны располагаются в одном месте и используют видеофон или веб-камеру, а также телевизор или экран компьютера. Переводчик работает из другого места: офис, домашняя студия, колл-центр — также используя видеофон или вебкамеру, а также телевизор или экран компьютера. Оборудование должно поддерживать видео- и аудио связь или же предполагать использование отдельной телефонной линии для передачи аудиосигнала. Видео-переводчик облегчает коммуникацию между сторонами, располагающимися в одном месте. При удалённом сурдопереводе переводчик слушает голос через микрофон или телефон, а затем передаёт сообщение посредством языка жестов через видеокамеру, изображение с которой слабослышащий человек просматривает на своём экране. В свою очередь, когда человек или люди, представляющие слабослышащую сторону с помощью языка жестов обращаются к камере, переводчик передаёт сообщение через микрофон или телефон для людей, представляющих слышащую сторону. УВП — активно развивающаяся сфера. Одно из самых востребованных применений данного вида переводческой деятельности — общение с пациентами в приёмном отделении. В такой ситуации необходимо, чтобы пациенты и опекуны имели возможность без промедлений общаться с медицинским персоналом, но немедленное прибытие переводчика на место невозможно. Больницы, в которых имеется возможность УВП, могут в срочном порядке связаться с переводчиком и провести осмотр и опросить пациента или опекуна без существенных промедлений. К УВП также всё чаще прибегают офисные работники для перевода кратких встреч или же регулярных заседаний, которые тяжело было бы запланировать со штатным переводчиком. Школы и коммерческие предприятия, расположенные в местах, которые в недостаточной мере обслуживаются социальными переводчиками, также могут прибегнуть к облегчённному доступу к профессиональным переводчикам и сэкономить средства на покрытии расходов на перемещение. Часть слабослышащих людей неоднозначно относится к УВП в медицинской, юридической и психологической сферах, поскольку бытует мнение, что УВП не предоставляет должной доступности коммуникации. Особенно это касается медицинской сферы, где процесс просмотра сообщения пациентом или его возможность выражаться с помощью языка жестов могут быть нарушены. Это мнение компенсируется большим количеством сторонников УВП в разныхс ферах, где очень ценится возможность осуществления коммуникации в разных условиях (включая ситуации, когда жизнь человека находится под угрозой), без необходимости ожидания прибытия переводчика, даже если первоначальный контакт осуществляется с целью дальнейшего личного общения. Таким образом, коммерческие предприятия и организации утверждают, что УВП соответствует или превышает минимальный порог для разумного приспособления, так как в основе УВП лежит принцип обеспечения «умеренной адаптации» посредством повышения изначальной доступности.

УВП отличается от удалённого сурдоперевода: обычно УВП используется разными организациями для обеспечения коммуникации с лицами, знание английского языка которых ограничено, а также с глухими и слабослышащими людьми. УСП используется преимущественно глухими и слабослышащими людьми, чтобы прибегнуть к услугам переводчика с целью установления контакта с третьей стороной. Ранее термины «УВП» и «УСП» были взаимозаменяемы, но на данный момент относятся к двум отдельным и разным услугам. Однако, термин «видео-переводчик» (ВП) может использоваться применительно к специалистам из обеих сфер. В соответствии с правилами федеральной службы по связи США глухие и слабослышащие люди, пребывающие в одном помещении, не могут использовать услуги УСП, так как эта услуга предоставляется только в формате телефонных звонков, а финансирование осуществляется на средства, получаемые с налогов за телекоммуникационной службы коммутируемых сообщений. По требованию федеральной службы по связям США, если ВП определяет, что стороны располагаются в одном месте, он обязан уведомить обе стороны о том, что необходимо прервать звонок. Однако услуги УВП могут быть предоставлены людям, располагающимся в одном месте или в разных местах, при условии, что стороны могут видеть или слышать переводчика и наоборот.

См. также: Язык жестов, Устный перевод

Примеры размещения

Несмотря на критику, УВП является одним из наиболее важных инструментов для обеспечения коммуникации между людьми, которые не имеют возможности общаться в обычных условиях. Многие организации осознают преимущества незамедлительной поддержки, которая может быть оказана в незапланированных или экстренных ситуациях с помощью видеотелефонии. Переводческая помощь, оказываемая лично, при непосредственном присутствии переводчика носит более индивидуальный характер, однако, планировать участие переводчика необходимо заранее, также необходимо учитывать время, затрачиваемое на дорогу и другие факторы. Стоимость такой услуги также существенно выше. В 2010 году больница и медицинский центр Мерси в Чикаго проведи исследование с целью выяснить новые способы эффективного обслуживания глухих и слабослышащих пациентов, а также в глобальном плане повысить уровень медицинского обслуживания и уровень удовлетворённости пациентов, повысить эффективность больницы, и предоставлять разумное соотношение цен и качества услуг для всех пациентов. По результатам исследования был сделан вывод о том, что нужно при необходимости предоставлять услуги УВП, чтобы персонал больницы имел доступ к опытным квалифицированным и сертифицированным переводчикам с американского языка жестов из реестра переводчиков для глухих / Национальной Ассоциации Глухих через интернет с минимальной задержкой. Специально для этих целей были выделены ноутбуки, которые используются медицинским персоналом во всех отделениях больницы и по сей день. В частности в больнице были зафиксированы значительные улучшения по показателям пациентопотока и общего удовлетворения качеством предоставляемых услуг. В июне 2011 года Полиция канадского города Уинсор в округе Онтарио запустила пилотный проект по предоставлению услуг УВП, нацеленный на улучшение взаимодействия с глухими и слабослышащими людьми, а также с людьми, обладающими другими языковыми барьерами. Тридцатидневный пробный период проводился в центре экстренных служб и стал настолько успешным, что эту программу реализовали в полицейской службе по правам человека города Уинсор, с целью предоставления услуг глухим и слабослышащим людям, а также людям с ограниченным знанием английского языка. В месяц на содержание этой программы полиция Уинсора затрачивала 50 канадских долларов, минута использования обходилась в 3,25 канадских доллара.

См. также

  • Список телекоммуникационных услуг и товарных брендов
  • Телекоммуникационная служба коммутируемых сообщения для людей с нарушениями слуха и речи
  • Удалённый сурдоперевод, в условиях, когда слышащая сторона располагается в разных местах со стороной, общающейся посредством языка жестов.
  • Видеоконференция
  • Видеофон
  • Видеотелефония
  • Веб-камера

Ссылки


Новое сообщение