Продолжая использовать сайт, вы даете свое согласие на работу с этими файлами.
Озвучивание
Озву́чивание, озву́чение (не «озвуча́ние» и не «озвуче́ние») — процесс записи звукового сопровождения фильма, осуществляемый отдельно от съёмки изображения в случае невозможности синхронной съёмки или неудовлетворительного качества полученной в результате неё фонограммы.
Содержание
Технологии озвучивания
Наибольшую сложность представляет озвучивание игровых художественных кинофильмов, поскольку связано с большими технологическими трудностями и созданием множества дорогостоящих элементов, таких как оригинальная музыка, достоверные шумы и речь актёров при обилии крупных планов, на которых особенно заметна рассинхронизация звука с изображением. Документальный и научно-популярный кинематограф значительно проще в озвучении, поскольку большая часть таких фильмов снабжается закадровым дикторским текстом, не требующим синхронизации и записанным в условиях студии.
Озвучивание может быть предварительным и последующим. Первая технология предусматривает изготовление фонограммы до съёмки, во время которой исполнители действуют в соответствии с уже готовым звуковым сопровождением, воспроизводящимся на съёмочной площадке. Данный метод, получивший название «съёмка под фонограмму», был впервые реализован при создании фильма «42-я улица» в 1933 году. Он используется до настоящего времени при съёмках музыкальных и танцевальных сцен, а также экранизации концертов и музыкальных спектаклей. Музыкальное сопровождение записывается заранее в оптимальных для этого акустических условиях звуковой студии. Воспроизведение записи на съёмочной площадке осуществляется с жёсткой синхронизацией приводов киносъёмочного аппарата (видеокамеры или видеомагнитофона) и звуковоспроизводящего оборудования. Одновременно со съёмкой под фонограмму делается синхронная техническая звукозапись, предназначенная для дальнейшего монтажа в качестве ориентира.
Технология последующего озвучивания предусматривает создание речевой фонограммы после съёмки и проявления киноплёнки с изображением. Запись организовывается в специальной студии, где актёры произносят текст, наблюдая за готовым изображением на экране через звуконепроницаемое стекло. Совпадение артикуляции достигается многократным повторением одного и того же фрагмента рабочего позитива, склеенного в кольцо (англ. Looping). Последующее озвучивание даёт наиболее качественную фонограмму, поскольку звук записывается в условиях тон-студии, когда дикция актёров наиболее отчётлива. Это обстоятельство и технологическая сложность синхронной киносъёмки привели к возникновению в художественном кинематографе целого направления, когда режиссёр сознательно отказывается от записи чистовой фонограммы на съёмочной площадке в пользу озвучения в студии.
Речевое озвучивание
При съёмке художественных фильмов большинство актёрских сцен в павильоне и на натуре стремятся снять синхронно, когда звук записывается одновременно с изображением. Однако на натуре редко удаётся получить качественную фонограмму вследствие большого количества шумов, плохой дикции актёров или неудовлетворительной акустики.
В реальной практике большая часть сцен производится по технологиям, сочетающим синхронную звукозапись и последующее озвучивание. Синхронная фонограмма, записываемая во время съёмки, считается черновой и предназначена для записи естественных шумов и для того, чтобы актёры при последующем озвучивании могли ориентироваться в собственных репликах, прослушивая черновую запись в наушниках. Поэтому, если качество синхронной фонограммы эпизода неудовлетворительно, проводится его озвучивание в специализированной тон-студии. Такая студия оборудуется видеомонитором или кинопроекционной установкой, расположенной за звукозаглушающей перегородкой, микрофонами, пультом звукооператора и звукозаписывающим аппаратом.
Актёры, следя за изображением, произносят свои реплики, стараясь обеспечить синхронность c артикуляцией на экране. Разбивка сцен на короткие (10—100 секунд) фрагменты, склеенные в кольцо, позволяет делать неограниченное количество дублей до полного совпадения фонограммы с изображением. В современных условиях для работы с «кольцами» используется специальное программное обеспечение компьютера, на котором происходит озвучивание. Часто синхронная фонограмма микшируется с записанной в студии, а иногда и с предварительно записанной фонограммой, под которую могла сниматься сцена. Закадровый комментарий диктора записывается по окончании монтажа.
Переозвучивание актёров
Изображение актёра на экране и голос в фонограмме иногда относятся к разным лицам. Такая практика наиболее типична при озвучивании музыкальных фильмов и фильмов-опер, но встречается и в обычных игровых картинах по разным причинам. Чаще всего переозвучивается речь актёров, обладающих неудовлетворительной разборчивостью речи или иностранным акцентом. Такую работу выполняют актёры озвучивания, причём последние (в редких случаях) могут быть также приглашены на роль в фильме (как правило, эпизодическую).
- Донатаса Баниониса из-за сильного литовского акцента почти всегда озвучивал Александр Демьяненко.
- В фильме Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» (1975) героиню Надю Шевелёву играла польская актриса Барбара Брыльска, а озвучивала (одной из причин был польский акцент актрисы) — Валентина Талызина, также исполнившая роль одной из подруг Нади.
- В фильме Леонида Гайдая «12 стульев» (1971) Остапа Бендера играл актёр Арчил Гомиашвили, а озвучивал — Юрий Саранцев.
- Наталью Варлей в трёх фильмах также озвучивали другие актрисы: Надежда Румянцева («Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» и «12 стульев») и Клара Румянова («Вий»).
- В сериале Игоря Масленникова «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (1979—1986) инспектора Лестрейда играет Борислав Брондуков, а из-за сильного украинского выговора исполнителя его озвучивает Игорь Ефимов. Этот же актёр озвучил короткие роли доктора Гримсби Ройлотта в серии «Знакомство», маркёра в «Охоте на тигра», кучера Перкинса в «Собаке Баскервилей» и майора Шолто в «Сокровищах Агры», а в фильме «Двадцатый век начинается» сам сыграл эпизодическую роль Фергюсона.
- Во втором фильме того же сериала в эпизоде «Охота на тигра» роль профессора Мориарти, исполненную Виктором Евграфовым, озвучивает Олег Даль.
- В телесериале «Семейный дом» Анну Самохину озвучивала Любовь Германова (из-за болезни актрисы).
- Фильм «За двумя зайцами» переозвучен теми же актёрами на русском, изначально снимался на украинском только для проката в УССР.
Переозвучивание актёра в игровых фильмах производится только с его согласия. В других случаях находится замена самого артиста, если его голос неприемлем для роли.
Известны случаи замены отдельных фраз при последующем озвучивании. Так, в фильме «Бриллиантовая рука» по цензурным соображениям героиня Нонны Мордюковой в сказанной ею во время съёмки фразе: «Не удивлюсь, если узнаю, что Ваш муж тайно посещает синагогу», — в итоговой фонограмме вместо слова «синагогу» произносит другое — «любовницу».
Переозвучивание применяется также в случаях смерти актёра во время работы над фильмом. Во время съёмок фильма «Холодное лето пятьдесят третьего…» Анатолий Папанов, исполнявший роль Копалыча, внезапно умер от острой сердечной недостаточности, и роль была переозвучена Игорем Ефимовым. В фильме «Следопыт» (1987) героя Андрея Миронова, также умершего до окончания съёмок, озвучил актёр Алексей Неклюдов, ныне известный как диктор «Первого канала».
Переозвучивание вокальных партий
В музыкальных фильмах пение персонажа часто снимается под фонограмму, записанную с участием профессионального певца, а реплики произносит актёр при синхронной съёмке или последующем озвучивании. Это делается в случае, если актёр, чей киногерой по сценарию поёт, сам не обладает вокальными данными (а певец, исполняющий роль — актёрскими навыками) или голос одного из них не подходит по типажу. Исполнители подбираются таким образом, чтобы их голоса были похожи, в противном случае разница между пением и обычной речью становится заметна. Примерами такого озвучения являются фильмы «Карнавал» и «Душа»:
- В фильме «Карнавал» Ирина Муравьёва говорила своим голосом, а песни исполняла Жанна Рождественская, которой удалось достаточно точно сымитировать голос актрисы.
- Обратная ситуация была в фильме «Душа», где Софию Ротару из-за заметного молдавского акцента тоже пришлось переозвучить. Реплики за неё произносила актриса Лариса Данилина, которая сама сыграла в фильме небольшую роль администратора прибалтийской гостиницы. Данилиной также удалось достаточно точно скопировать голос и манеру речи Софии Ротару, убрав молдавский акцент. Песни Ротару записывала сама.
В случае, если песни исполняет сам актёр, они также снимаются под фонограмму, заранее записанную им в студии, поскольку при синхронной съёмке полноценное пение и его качественная звукозапись чаще всего невозможны. По такой же технологии снимаются видеоклипы.
Речевое озвучивание в мультипликации
При создании мультипликации речь персонажей записывается до того, как будет создано изображение. Длительность звуков полученной фонограммы тщательно измеряется и заносится в экспозиционные листы, на основе которых художники-мультипликаторы или кукловоды создают движение и артикуляцию героев мультфильма. Продолжительность слов и отдельных звуков размечается в листах в количестве кадриков, позволяя вычислить количество рисунков или фаз движения куклы, соответствующих записанным фразам.
При точном соблюдении данных листа — «хронометража» — художником, артикуляция персонажей на экране совпадает с готовой фонограммой. В большинстве случаев при изготовлении рисунков и движении кукол также учитывается хронометраж музыкальной фонограммы, чтобы персонажи двигались в соответствии с её ритмом. Поэтому чаще всего работа над изображением мультфильма начинается после готовности всей фонограммы, за исключением фрагментов, не требующих синхронизации.
Дублирование иностранных фильмов
Разновидностью озвучения является дублирование фильмов на иностранных языках или запись закадрового перевода.
Технология дублирования сходна с последующим озвучиванием, за исключением дополнительных работ по переводу и укладке текста. В процессе дублирования исходная речевая фонограмма полностью заменяется новой, а музыкальная и шумовая, записанные на отдельных носителях, остаются без изменений или незначительно редактируются. Наиболее примитивной технологией считается закадровый перевод, не требующий замены речевой фонограммы и совпадения артикуляции. В этом случае полученный перевод накладывается поверх оригинальной звуковой дорожки, громкость которой приглушается.
См. также
Источники
Литература
- Ермакова Е. Звукооператорское мастерство и звуковая культура фильма (рус.) // Техника кино и телевидения : журнал. — 1987. — № 7. — С. 45—52. — ISSN 0040-2249.
- Ершов К. Г. Глава 6: Технические средства звукозаписи при киносъёмке // Киносъёмочная техника / С. М. Проворнов. — Л.: Машиностроение, 1988. — С. 192—236. — 272 с. — ISBN 5-217-00276-0.
- Иофис Е. А. Кинофотопроцессы и материалы. — 2-е изд. — М.: Искусство, 1980. — 239 с.
- Иофис Е. А. Фотокинотехника / И. Ю. Шебалин. — М.: Советская энциклопедия, 1981. — С. 217. — 447 с.
- Коноплёв Б. Н. Основы фильмопроизводства / В. С. Богатова. — 2-е изд. — М.: Искусство, 1975. — 448 с. — 5000 экз.
- Масленников И. Ф. Бейкер-стрит на Петроградской / Л. Аркус. — СПб.: Сеанс, 2007. — 255 с. — ISBN ISBN 978-5-367-00592-9.
- Парфентьев А. И. Магнитная запись в кинотехнике / А. Х. Якобсон. — М.: Искусство, 1957. — 278 с.
- Хитрук Ф. Профессия — аниматор / Ю. Михайлин. — М.: Гаятри, 2007. — Т. I. — С. 103—107. — 304 с. — ISBN 978-5-9689-0137-8.
- Хроника киноиндустрии // The Essential Reference Guide for Filmmakers = Краткий справочник кинематографиста (англ.). — Rochester: Eastman Kodak, 2007. — P. 5—18. — 214 p.
Ссылки
- Как создаются шумовые эффекты в кино? // Индустрия кино. — 2012. — 31 августа. (недоступная ссылка)
Кинематографические процессы
| ||
---|---|---|
Кинотехника | ||
Цифровое кино | ||
Промежуточные носители | ||
Звуковое кино | ||
Комбинированная съёмка | ||
Вспомогательная техника |