Продолжая использовать сайт, вы даете свое согласие на работу с этими файлами.
Гей, славяне!
Гей, славяне! | |
---|---|
Хеј, Словени! | |
Hej, Sloveni! | |
| |
Автор слов | Самуил Томашик (после него множество редакций), 1834 год |
Композитор | не известен, влияние Марша Домбровского |
Страна |
Словакия, Югославия, СР Югославия, Сербия и Черногория |
Утверждён | 1977 |
Отменён | 1991—2006 |
|
«Гей, славяне!» — славянская патриотическая песня (гимн).
Содержание
- 1 История
-
2 Версии разных славянских языков[источник не указан 3822 дня]
- 2.1 Сербскохорватский латиница
- 2.2 Сербскохорватский кириллица
- 2.3 Сербский кириллица
- 2.4 Сербский латиница
- 2.5 Хорватский
- 2.6 Хорватский (партизанская)
- 2.7 Боснийский
- 2.8 Черногорский
- 2.9 Болгарский
- 2.10 Македонский
- 2.11 Словенский
- 2.12 Словенский (до-югославская версия)
- 2.13 Словацкий
- 2.14 Польский
- 2.15 Чешский
- 2.16 Русский
- 2.17 Русский
- 2.18 Украинский
- 2.19 Русинский
- 2.20 Белорусский язык (кириллица)
- 2.21 Белорусский язык (латиница)
- 3 См. также
- 4 Примечания
- 5 Ссылки
История
Первоначально текст гимна был написан Самуэлом Томашиком в 1834 году под названием «Гей, словаки!» (словацк. Hej, Slováci!) и с тех пор начал использоваться как гимн панславянского движения. Позднее она была гимном чешского Сокольского молодёжного спортивного и политического движения, в качестве гимна Первой Словацкой республики (1939—1945), Социалистической Федеративной Республики Югославия в 1945—1992, Союзной Республики Югославии в 1992—2003 и Союза Сербии и Черногории в 2003—2006. Песня также считается вторым, неофициальным гимном словаков. Её мелодия основана на Марше Домбровского, который является про-Наполеоновской реакцией на разделы Польши и гимном Польши с 1926 года, но он имеет большие различия в исполнении.
С XIX века известны несколько вариантов русского текста: песня в переводе Николая Берга начинается со слов: «Гей, славяне, гей, славяне! / Будет вам свобода, / Если только ваше сердце / Бьётся для народа…», а Дмитрий Агренев-Славянский исполнял текст: «Гей, славяне! ещё наша / Речь свободно льётся, / Пока наше верно сердце / За народ свой бьётся…».
Версии разных славянских языков
- серб. Хеј, Словени / Hej, Sloveni
- хорв. Hej, Slaveni
- босн. Hej, Slaveni
- черног. Хеј, Словени
- словен. Hej, Slovani
- макед. Еј, Словени
- болг. Хей, Славяни
- словацк. Hej, Slováci (Hej, Slovania)
- чеш. Hej, Slované
- польск. Hej, Słowianie
- н.-луж. Hej, Słowjany
- рус. Эй, Славяне
- укр. Гей, Слов’яни
- белор. Гэй, Славяне
- русин. Гий, Славляне
Сербскохорватский латиницаHej Slaveni, jošte živi Živi, živi duh slavenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
Сербскохорватский кириллицаХеј Словени, јоште живи Живи, живи дух славенски Нек' се сада и над нама Ми стојимо постојано |
Сербский кириллицаХеј Словени, јоште живи Живи, живи дух словенски Нек' се сада и над нама Ми стојимо постојано |
Сербский
|
ХорватскийHej Slaveni, jošte živi Živi, živi duh slavenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
Хорватский (партизанская)Oj Slaveni, zemlja tutnji Živi, živi duh slavenski, Gromko kliče drug nam Staljin Mi stojimo postojano Za slobodu na braniku Makar na nas navalile |
БоснийскийHej Slaveni, jošte živi Živi, živi duh slavenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
ЧерногорскийХеј Словени, јоште живи Живи, живи дух словенски Нек се сада и над нама Ми стојимо постојано |
БолгарскийХей, славяни, ще живее Ще живее и пребъде Тази реч е наша слава Нека стръвно ни напада Нека страшна буря вие Ние бдим на вечна стража |
МакедонскийЕј, Словени, жив е тука Жив е вечно, жив е духот Пустошејќи, нека бура Стоиме на стамен-прагот |
СловенскийHej Slovani, naša reč Živi, živi, duh slovanski, Naj tedaj nad nami Bratje, mi stojimo trdno |
Словенский (до-югославская версия)Hej Slovani, naša reč Živi, živi, duh slovanski, Bog pa gromo-vladni nam Bo naj kolikor ljudi, tolikanj Naj tedaj nad nami Bratje! Mi stojimo trdno, |
СловацкийHej, Slováci, ešte naša Žije, žije, duch slovenský, I nechže sa aj nad nami My stojíme stále pevne, Jazyka dar sveril nám Boh, I nechže je koľko ľudí, |
ПольскийHej Słowianie, jeszcze nasza Żyje, żyje duch słowiański, Dar języka zwierzył nam Bóg, Ilu ludzi, tylu wrogów, I niechaj się ponad nami My stoimy stale, pewnie, |
ЧешскийHej Slované, ještě naše Žije, žije duch slovanský, Jazyka dar svěřil nám Bůh, I nechať je tolik lidí, I nechať se též nad námi, My stojíme stále pevně, |
|
РусскийГей, славяне, гей, славяне! Гром и ад! Что ваша злоба, Дал нам Бог язык особый — Пусть нечистой силы будет Пусть играет ветер, буря, Устоим одни мы крепко, |
РусскийГей, славяне, наше слово |
УкраинскийГей, слов’яни, наше слово Дух слов’янський живе вічно Наше слово дав Господь нам Проти нас хоч світ повстане |
РусинскийГий Славляне, ищи жиє Живи, живи дух Славляньскый Нич ся трафит кідь над намы Стойиме сьме, постояны |
Белорусский язык (кириллица)Гэй, славяне, ў нашым сэрцы Жыве, жыве дух славянскі, Хай ушчэнт разаб’юцца муры, Родны край наш мы ніколі |
Белорусский язык (латиница)Hej, słavianie, ŭ našym sercy Žyvie, žyvie duch słavianski, Chaj ŭščent razabjucca mury, Rodny kraj naš my nikoli |
См. также
Ссылки
- Запись на сербскохорватском
- Запись на македонском
- Запись на русском
- Запись на словенском
- Запись на словацком
Гимны Сербии
| |
---|---|
|
Гимны Югославии
| |
---|---|
|